Select/Deselect all list
Click on the keyboard if you do not have the correct keyboard layout.
مجمع اللغات
انگلیسیپښتوشرحمعنینوعیت کلمهریشۀ لغتتلفظاسم یا کلمه
Predicate, found or base something on, base, be dependent, found establish, rest, build, ground, premise 

​«نماز را بگزار و نیاز را مگذار
هزار لعنت حق باد بر نمازگذار»

​ترکیب سازش  پسوند های گذار و گزار با کلمات مختلف ایجاد مشکل می کند. بعضی ها  خدمتگزار را خدمتگذار  به « ذ » می نویسید. حتی  نویسندگان ادیب نیز دچار این اشتباه می شوند. چه قاعده ای را برای درست نوشتن ترکیب کلمات مختلف با پسوند گزار و گذار به کار ببریم تا دچار اشتباه نشویم؟

اگر منظور تان قرار دادن یک شی فیزیکی یا مجازی و یا وضع کردن و یا تأسیس کردن باشد باید آن را با حرف ذال نوشته کنیم، مانند:
قانونگذار: کسی که قانون وضع می کند.
بنیانگذار: کسی که تأسیس می کند؛ یعنی مؤسس
بدعتگذار: کسی که بدعتی را وضع و ایجاد می کند
بنابراین بدعتگزار، قانونگزار و بنیانگزار  به حرف  «ز» نادرست است.
معنی گذار در مفاهیم ذیل درست است:
قرار دادن، تأسیس کردن  و ایجاد کردن، وضع کردن.  اگر امثال این کلمه  هیچ کدام از معانی بالا یعنی قرار دادن، وضع کردن، تأسیس کردن و ایجاد کردن را نداشت آن را با حرف  «ز» بنویسید نه به حرف  «ذ» ذال . اما با وجود این به معانی «گزاردن» توجه کنید.
گزاردن معمولاً در یکی از معانی زیر با کلمات مختلف ترکیب می شود:
بهجا آوردن، اداء کردن، خرج کردن، اجرا کردن، انجام دادن، شرح دادن، تعبیر و ترجمه کردن.
و اما کلماتی که با معانی  ذیل مورد استفاده قرار می گیرندتوجه کنید:
نمازگزار، خدمتگزار، خوابگزار، حجگزار، خبرگزاری، کارگزار و سپاسگزار درست است.
نمازگذار، خدمتگذار، خوابگذار، حجگذار، خبرگذاری، کارگذار و سپاسگذار نادرست است.
حالا خراجگزار درست است یا خراجگذار؟
اگر منظور کسی است که خراج مالیات را می پردازد یعنی  مالیات می دهد باید نوشت خراجگزار. اما کسی که  وضع کنندۀ  قوانین خراج یا مالیات است  باید چنین نوشت: خراجگذار اگر خراجگزار  به حرف «ز» خواندید او مالیات می پردازد واگر به حرف «ذ» خواندید او قانون گذار مالیات است.
لطفا ً به پسوند گذار مراجعه کنید. 

به اهتمام مسعود فارانی

پسونددری/gu.zaar/گزار
To do, to perform, to carry out, to accomplish

​الف ــ اداکول، په ځای کول، کېښودل
ب ــ ورکول، پور ادا کول

 وقتی می نویسید که : ....و به بازماندگان آن محترم و مرحوم، احترام می گذاریم. گزاریم به ( ز ) یعنی ادا کردن احترام است به اشخاص یاد شده ( این اداکردن احترام درست است ) . اما اگر گذاردن به ( ذ )باشد نادرست است یعنی از ادای احترام گذشتن صرفنظر کردن و چیزی را که می گذارد و می رود یعنی ادای احترام نکردن و ترک احترام را میرساند . اگر کسی بگوید نماز می گذارم معنی میدهد که نماز را نمی خوانم نماز را رها میکنم نماز را ترک می کنم که در مورد احترام نیز چنین است ولی اگر بگوید نماز می گزارم احترام می گزارم یعنی ادای نماز و احترام میکند مثال :

نــــماز را بگزار! و نــیاز را بگذار !
هزار لعنت حـــق باد بــر نماز گذار

این دو کلمۀ بگزار و بگذار = اولی کلمۀ بگزار یعنی اداء کن ( که نماز باشد ) و دومی کلمۀ بگذار یعنی ترک ورها کن ( که نیاز باشد)
معنی بیت فوق :
نماز را بگزار یعنی نماز را اداکن، نیاز را بگذار یعنی نیاز را ترک و رها کن. هزار لعنت حق باد بر کسی که نماز را ترک ویا رها می کند. توضیح بیشتر :احترامگذاری ترک کردن احترام است ، نه ادای احترام . اگرخواست ما بیان ادای احترام باشد باید باید به حرف ( ز) مشخص کنیم.
به اهتمام مسعود فارانی

از: (گزار + دن ،و یا گزاریدن )
الف- اداء کردن، به‌ جا آوردن، انجام دادن، گزاریدن، گزاشتن
ب- رداختن، تادیه کردن وام گزاردن = پرداختن وام و بدهی

مصدر متعدیدری/gu.zaar.dan/گزاردن
Report, story
راپور، د خبر شرحه، د پېښې تفصیل او تفسیر
 
گُزارِش- تفسیر، خبر، رپرتاژ، شرح، نقل، شرح و تفسیر قضیه؛ شرح و تفصیل خبر یا کاری که انجام‌ یافته
اسم مصدردری/gu.zaa.resh/گزارش
To report, to give a spoken or written account of something that one has observed, heard, done, or investigated

راپور ورکول، راپور، راپورت، گزارش ورکول

 

​خبر رساندن، اطلاع دادن، خبر دادن

مصدر مرکبترکیب دری و دری/gu.zaa. resh.daa.dan/گزارش دادن
Reports

​د /گزارش/ جمع بڼه: راپور، د خوب تعبیر، د تیرو مسایلو بیان، وړاندې کول

 

​جمع گزارش، به معنی گزاردن، تعبیر خواب ، بیان أمور گذشته، گفتن و اداء کردن سخن، پیشکش

اسم جمعدری/gu.zaa. re.shaat/گزارشات
Raportar  

​گزارش دهنده، راپورتر، تفصیلگر- "گر" طوری که از نامش پیداست، به معنی فاعل یا انجام دهنده یا کنندهٔ یک کار یا شغل است

اسم فاعل - صفت - اسم مرکبترکیب دری و دری/gu.resh.gar/گزارشگر
Reporter  

​به معنی کسی است که گزارشی را یا خبر هایی را جمعآوری کرده تدوین و منشر میکند.

کلمهٔ «گزارنده» معمولاً به معنی کسی که گزارشی می‌ دهد یا چیزی را بازگو می‌کند به کار می‌رود. این واژه از مصدر «گُزاردن» (به‌معنای گفتن، گزارش دادن، ادا کردن، انتقال دادن) ساخته شده و نقش اسم فاعل دارد.

اسم فاعل - صفتدری/gu.zaa.ren.da/گزارنده
Proposition، statement   

​گُزاره- معمولاً درس منطق را با معرفی اصطلاح گزاره آغاز می‌کنند. گزاره در زبان دری، معادل کلمه ای در زبان انگلیسی و کلمهٔ خبر در زبان عربی است. جمله ‌ای است خبری که دقیقاً درست یا نادرست باشد، هر چند که درستی یا نادرستی آن بر ما پوشیده باشد. به این ترتیب جملات امری، پرسشی و عاطفی نمی ‌توانند به عنوان یک گزاره تلقی بشوند و بعلاوه همه جملات خبری هم نمی ‌توانند گزاره باشند.



اسمدری/gu.zaa.ra/گزاره
To perform, carry out, to accomplish

کېښودل، ادا کوا، ترسره کول

 

گزاردن، گزاشتن، اداء کردن، به‌ جا آوردن، انجام دادن

مصدر متعدیدری/gu.zaa.ree.da/گزاریدن
فارسی ایران به دری افغانستان
اصطلاح دریعنوان
مفسرگزاردهنده
شارحگزارنده
کتابخانه آثار علمی و تحقیقی (حبیبه)
نوع محتوادونلود / لینکملاحظاتنویسنده/ لیکوالبخشعنوان
بازسازی، انکشاف و کتب تدریسیدونلود/ لینک

​ین گزارش فشرده تحلیلی پیشرفت پروژه های انکشافی، وضعیت انکشافی و اقتصادی، پیشرفت های انکشافی و اقتصادی، تقسیمات بودیجه و پروژه های انکشافی به تفکیک سکتور ها، پروژه های تطبیق شده و دست آورد ها را تقدیم میکند. همچنان در این گزارش معلومات راجع به پروفایل ولایت کندز، تحلیل وضعیت انکشاف اقتصادی و اجتماعی کندز، تقسیمات پروژه های انکشافی به تفکیک سکتور و تفکیک منابع بودیجه، تفکیک نوعیت عرضـﮥ خدمات و به تفکیک موقعیت جغرافیایی اراﺌـه میدارد. همچنان گزارش تصویری پروژه های ساختمانی و زیربنایی و لیست ضمایم را تقدیم میکند.

عبدالجبار نعیميانکشافگزارش پیشرفت های اقتصادی و اجتماعی در ولایت کندز سال ۲۰۱۹ یا ۱۳۹۸
آثار تاریخی، سیاسی و اجتماعیدونلود/لینک

​نویسنده:

مرکز جهانی حمایت از حقوق بشر به همراه پایگاه خبری تحلیلی دیدبان آمریکا اقدام به رونمایی از دومین سند نقض حقوق بشر در ایالات متحده آمریکا (۲۰۱۴) نموده است.
این گزارش مستند ۱۱۴ صفحه ای به بررسی موارد نقض حقوق آمریکایی ها در خاک این کشور از ابتدای جون۲۰۱۴ تا اواخر دسمبر ۲۰۱۴ پرداخته و به زبان های عربی و انگلیسی نیز ترجمه شده است. در گزارش مزبور تمام موارد ذکر شده به آمار رسمی حکومتی آمریکا و نهادهای معتبر ملی و بین المللی این کشور مستند است و از حیث روایی کاملا متقن و معتبر تلقی می شود.
از آنجا که گزارش مزبور به بررسی موارد نقض حقوق بشر در خاک ایالات متحده می پردازد، به هزاران مورد نقض حقوق بشر توسط دولت آمریکا در کشورهای دیگر ورود نکرده است. و طبیعی است که پرداختن به این موضوع، ارزیابی و کار بخصوص و علیهده می طلبد. البته پژوهشگران مراکز علمی و تحقیقاتی در حال تدوین گزارش های ذکر شده نیز می باشند


سایر نویسندگاناجتماعیگزارش نقض حقوق بشر در ایالات متحدهٔ امریکا (۲۰۱۴)
آثار تاریخی، سیاسی و اجتماعیدونلود/لینک

​نویسنده: ویراست یکم
در بخشی از کتاب گزارشی از جنگ ارزی می‌خوانیم:
اتخاذ سیاست‌های پولی انقباضی روی آوردند و در این راستا نرخ بهره‌ی خود را افزایش دادند. با توجه به این‌که ایالات متحده صاحب بزرگ‌ترین اقتصاد جهان است، تاثیرات تغییر نرخ بهره‌ی آمریکا، بر اقتصاد بین‌المللی کم نیست. در نتیجه افزایش نرخ بهره توسط فدرال رزرو، سرمایه‌های خارجی از مکزیک خارج شده و در جستجوی بازده بیشتر به آمریکا وارد شدند. چنین اتفاقی در گام نخست به کاهش ارزش پزو انجامید. علاوه بر این، آمریکا و کشورهای دیگر خریدهای بین‌المللی نفت و سایر منابع طبیعی خود را نیز کاهش دادند. در اواسط سال ۱۹۸۱ قیمت نفت و در نتیجه درآمدهای صادراتی مکزیک کاهش یافت؛ اما دولت مکزیک همچنان سیاست گرفتن وام‌های بانکی کوتاه‌مدت را ادامه می‌داد. در این بین، مسئولان اقتصادی این کشور به این نتیجه رسیده بودند که انباشت بدهی‌های خارجی مکزیک بیش از ارز خارجی لازم جهت بازپرداخت آن‌ها خواهد بود. لذا، در پاسخ به انتظار کاهش ارزش پزو (از سوی سرمایه‌گذاران خارجی و تخفیف نگرانی‌های آن‌ها و همچنین بهبود کسری تراز پرداخت‌هایشان، ذخایر ارز خارجی شروع به کاهش کرد.
طی سال‌های باقی مانده دهه ۱۹۸۰، شماری از کشورهای آمریکای لاتین (نظیر برزیل و آرژانتین) نیز قادر به بازپرداخت وام‌های خارجی خود نبودند. دولت‌های کشورهای به اصطلاح توسعه یافته‌ای مانند آمریکا از نکول برخی کشورهای بدهکار که می‌توانست موجب ورشکستگی بانک‌های بزرگ اروپایی و آمریکایی شود، احساس نگرانی کردند. برای جلوگیری از بروز فاجعه، «صندوق بین‌المللی پول» و «بانک جهانی» به صورت مشترک طرح‌هایی را با هدف تعدیل ساختار اقتصادی کشورهای مورد نظر در قالب بسته‌های حمایتی تدوین کردند. مکزیک از اجبار طلب‌کاران خارجی برای تعقیب سیاست‌های تضعیف‌کننده اقتصاد خود به شدت ناراحت بود؛ اما به دلیل نیاز به پول خارجی که در قالب وام‌های جدید تأمین می‌شد، مجبور بود که با بسته‌های تعدیلی موافقت کند.

سایر نویسندگانسیاستگزارشی از جنگ ارزی