انگلیسی | پښتو | معنی | نوعیت کلمه | ریشۀ لغت | تلفظ | اسم یا کلمه |
convey, indicate, reveal, manifest, exhibt, communicate, express | د /ظُهر/ جمع بڼه: الف ــ ښکارول، بیانول، پوه کول ب ــ ژبه، خبرې، بیان، تقریر، اقرار
| جمع ظُهر، الف -پدیدار کردن، بیان کردن، آگاه کردن ب - قول، گفتار. ابراز، اداء ، اشعار، اعلام، بیان، تبیین، تقریر ، اعتراف، اقرار. جمع آن اظهارات است | مصدر - اسم مصدر | عربی | /ez.haar/ | اظهار |
Pay respect, honor, acclaim | | ادب نمودن، احترام کردن، احترام و ادب نشان دادن، و رجوع به اظهار و اظهار کردن شود | اسم مرکب | ترکیب عربی و عربی | /ez.haa.re.a.dab/ | اظهار ادب |
Showing enthusiasm | لېوالتیا، چا یا څه ته تمایل او مینه ښودل
| علاقه نشان دادن به کسی یا چیزی، دلبستگی و شوق خویش نشان دادن | اسم مرکب - صفت | ترکیب عربی و عربی | /ez.haa.re.esh.ti.yaaq/ | اظهار اشتیاق |
Expressing happiness | خوښي څرگندول، خوشاله کېدل
| خوشی نمودن، شادی و خوشی را آشکار ساختن، خوشی نشان دادن | اسم مرکب | ترکیب دری و عربی | /ez.haa.re.khur.san.dee/ | اظهار خرسندی |
Showing hostility/hatred/animosity/enmity | خپل ضدیت یا دوښمني ښکاره کول، دوښمني کول
| دشمنی نمودن و دشمنی آشکار کردن | اسم مصدر - اسم مرکب - مصدر مرکب | ترکیب عربی و عربی | /ez.haa.re.khu.soo.mat/ | اظهار خصومت |
Amitting vulnerablity/helplessness/ powerlessness | | نمودن ناتوانی، نشان دادن زبونی، پیدا ساختن عجز اظهار عجز پیش ستمگر روا مدار اشک کباب باعث طغیان آتش است | اسم مرکب - صفت | ترکیب عربی و عربی | /ez.haa.re.'ujz/ | اظهار عجز |
??? | په شعر کې د پوښتنې یو صنعت دی چې د شعر یو بیت ورته ویل کیږي او د نظر وړ توري پوښتنه ځینې کیږي
|
نزد بلغا آن است که شعری گفته شود بر وجهی که از حروف کلامی مخصوص، و
یا از جمله ٔ حروف تهجی، هرچه شخصی در ضمیر خود گیرد، چون مصراع مصراع یا بیت بیت
آن شعر بخوانند و از آن شخص پرسند که آن حرف در اینجا هست یا نه، و آن کس معین
نماید معلوم شود که کدام حرف است ، موافق قاعده ای که مقرر کرده اند. مثال آنچه از
کلام مخصوص حرفی در خاطر کنند حرفی که در این مصراع :
سخن عشق جز به یار مگو هستند.
از اینها یکی را فرض کنند و بپرسند، معلوم گردد. از این دو بیت (رباعی ): آن شاه بتان نمود با حسن جمال
چوگان خطی گوی چو آن نقطۀ خال شد هوش دلم چو جلوه گر شد معشوق
گفتم که مباد هرگزت بیم زوال
و قاعده ٔ دریافت آن چنان است که از مصراع اول یک عدد بگیرند، و از دوم دو، و از
سوم چهار و از چهارم هشت ، مجموع اعداد این چهار چون جمع نمایند، پانزده شود که
مطابق عدد حرف «ع » سخن عشق جز بیار مگو هستند. پس اگر حرف مفروض در مصراع اول
یافت شود فقط آن سین است ، و اگر در دوم فقط باشد، آن خاء است و اگر در اوّل و
دوّم باشد آن نون است ، چرا که مجموع یک و دو و سه باشد و سومین حرف مصراع همین
نون است | اسم مرکب - صفت | ترکیب عربی و عربی | /ez.haa.re.muz.mer/ | اظهار مضمر |
Declaration, assertion |
اقرارلیک، په رسمي دفترونو کې یو
ډول رسمي فورمې دي چې د تړونونو په څیر امضا کیږي لکه د ټکس یا مالیې فورمې،
نکاح خط او نور | ترکیب عربی و دری، به معنی اقرار نامه - یک فورمه یا جدول رسمی است که در گمرکات - دفاتر تکس و مالیات خانه پری و ارائه میشود. / هاشمیان | اسم مرکب - صفت | ترکیب دری و عربی | /ez.haar.naa.ma/ | اظهار نامه |
declaration, manifesto, statement | د کاغذ هغه پاڼه چې یو ځانګړی مطلب په کې بیان شوی وي، هغه خپرونه چې د خلکو د پوهاوي له پاره څه خپاره کړي | ورقه ای که مقصدی را در آن بیان کنند. نشریه ای که به منظور آگاهی مردم اعلان کنند | اسم | عربی | /ez.haa.ri.ya/ | اظهاریه |